หน้าหนังสือทั้งหมด

นิรวาณและแนวคิดในพุทธศาสนา
65
นิรวาณและแนวคิดในพุทธศาสนา
นิรวาณ Nirvana อายะ/อารยัน Aryans, ancient people of Asia who spoke an Indo-European language and called themselves Ariyas (“noble ones”). Sometime between 2000 B.C. and 1000 B.C. the Ariyas migrated
บทความนี้สำรวจแนวคิดสำคัญในพุทธศาสนา รวมถึงนิรวาณ ซึ่งเป็นเป้าหมายสูงสุดในการเข้าถึงการหลุดพ้นจากความทุกข์ อธิบายการกำเนิดของอารยันและการย้ายถิ่นไปยังอินเดีย พร้อมทั้งอธิบายวันอาสาฮิปูนชะ ที่พระพุทธเจ
การพัฒนาภาษาไทยและพระพุทธศาสนา
96
การพัฒนาภาษาไทยและพระพุทธศาสนา
ตั้งแต่พุทธศตวรรษที่ ๑๙ เป็นต้นมา กับการเขียนภาษาไทย ส่วนในกษัณทูใช้คำเสมอ แบ่ง จนกระทั่งทิวทัศน์ตะวันตกนั่นระบบการพิมพ์ด้วยเครื่องจักรเข้ามา ความรู้และประสบการณ์ในด้านพระพุทธศาสนาและ ดำมีใบลานสัมมาก
ตั้งแต่พุทธศตวรรษที่ ๑๙ มีการเปลี่ยนแปลงการเขียนภาษาไทยและการนำความรู้ทางพระพุทธศาสนามาใช้ การพิมพ์ด้วยเครื่องจักรมีผลต่อการสื่อสาร ความรู้ดั้งเดิมในพระพุทธศาสนาจึงต้องได้รับการอนุรักษ์และศึกษาอย่างจร
ความเชื่อในอานิสงส์และการอธิษฐานในพระไตรปิฎก
68
ความเชื่อในอานิสงส์และการอธิษฐานในพระไตรปิฎก
ที่มา : Storm, R. (2000). Indian Mythology: Myths and Legends of India, Tibet and Sri Lanka. Lorenz. ดั่งจะเห็นได้ว่า ในคัมภีร์พระไตรปิฎก "นิเพทพนะจตุโมโย โหติ" นอกจากในบางคัมภีร์ใบลานของทั้ง ๓ สายจา
ในคัมภีร์พระไตรปิฎกมีข้อความที่บรรยายถึงอานิสงส์ของการสร้างคัมภีร์ใบลาน โดยผู้จาระมักอธิษฐานเพื่อให้ได้เข้าสู่พระนิพพานและได้รับพระสัมมาสัมพุทธเจ้าในอนาคต การอธิษฐานดังกล่าวสะท้อนถึงความเชื่อในกฎแห่งก
คัมภีร์ใบลานมุจกายณ ฉบับทพมมุน
35
คัมภีร์ใบลานมุจกายณ ฉบับทพมมุน
ข้อความที่ได้จาก OCR มีดังนี้: คัมภีร์ใบลานมุจกายณ ฉบับทพมมุน (รัตนากร ที่ ๓) อักษรชวน - ไทย ภาษาบาลี วณิ อินทะสะ. (๒๕๓๐). อธิบายปัญหา, กรุงเทพฯ : สํานักงานศึกษามหาวิทยาลัยมหาวิทยาลัยพระพุทธศาสนาแห่
คัมภีร์ใบลานมุจกายณ คือวรรณกรรมที่สำคัญในภาษาไทยและบาลี มีการศึกษาและอธิบายปัญหาต่าง ๆ จากวรรณกรรมที่เกี่ยวข้อง โดยมีการค้นคว้าจากงานวิจัยจากผู้เขียนที่มีชื่อเสียง นอกจากนี้ยังมีการแปลประวัติศาสตร์ของ
การศึกษาคัมภีร์พระไตรปิฎกและประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนาในประเทศไทยและกัมพูชา
315
การศึกษาคัมภีร์พระไตรปิฎกและประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนาในประเทศไทยและกัมพูชา
....ได้ศึกษาวิจัยเกี่ยวกับประวัติศาสตร์การสัมทอดพระพุทธศาสนาและคัมภีร์พระไตรปิฎกในประเทศไทยและกัมพูชาเพื่อทำให้เรื่องราวเกี่ยวกับต้นกำเนิดของคัมภีร์พระไตรปิฎกอธิบายในประเทศไทยและกัมพูชามีความกระจ่างชั
เนื้อหานี้กล่าวถึงงานวิจัยที่มุ่งศึกษาเกี่ยวกับคัมภีร์พระไตรปิฎกและประวัติศาสตร์ของพระพุทธศาสนาในประเทศไทยและกัมพูชา โดยเฉพาะในด้านการศึกษาวิจัยสายการสืบทอดและอักษรโบราณ การทำงานในโครงการศึกษาคัมภีร์พ
การแตกนิกายในพระพุทธศาสนา
32
การแตกนิกายในพระพุทธศาสนา
แน่นอนครับ นี่คือข้อความที่สกัดได้จากภาพ: --- 98 กรรมถาภ วาสสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 1 ปี 2559 หลังจากกล่าววัดูฏู่ไปแล้ว ได้ประกาศไปแล้ว ทำให้เกิดการแบ่งเป็นสองนิกายมีชื่อว่า นิกายนิสวะ (
บทความนี้ศึกษาเกี่ยวกับการแตกนิกายในพระพุทธศาสนาซึ่งเกิดจากการสั่งสอนและการตีความที่แตกต่างกัน โดยมีการแบ่งออกเป็นสองนิกายนิยมหลักคือ นิกายนิสวะและนิกายนายมหาสังขิณ และยังได้เสนอการอ้างอิงวรรณกรรมเพื่
Exploring Buddhist Texts and Influence
33
Exploring Buddhist Texts and Influence
Bernhard, Franz. 1970 "Gåndhārī and the Buddhist Mission in Central Asia." Ánjali: Papers on Indology and Buddhism: A Felicitation Volume Presented to Oliver Hector de Alwis Wijesekera on His Sixtieth
This collection of works explores the significant contributions to Buddhist scholarship, including analyses of the Gåndhārī texts, the investigation of the Därșanatika, and the characteristics of the
Interactions Between Chinese and Indian Buddhist Cultures
34
Interactions Between Chinese and Indian Buddhist Cultures
100 ฎรรมถาภาว วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา. ฉบับที่ 1 ปี 2559 of the Cultural Interactions between China and India." Tōzai-ga-ku-jutsu-kenkyūsho-kiyō 東西学術研究所紀要 38: 97-122. 2008 "The Work of Paramārt
บทความนี้สำรวจการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมระหว่างจีนและอินเดีย โดยมุ่งเน้นไปที่การทำงานของ Paramārtha และวิธีการที่คัมภีร์ศาสนาพุทธได้รับการแปลเป็นภาษาจีน อ้างอิงจากบทความวารสารและหนังสือต่างๆ การศึกษาวิจัยน
การแปลและการศึกษาในประเพณีพุทธศาสนา
5
การแปลและการศึกษาในประเพณีพุทธศาสนา
include d to help readers understand the text. I hope this series of translations will encourage Thai Buddhist scholars to do their research from a broaden perspective, and so hopefully raise the stan
ในเอกสารนี้ ฉันได้แปลจากหัวข้อการแยกสาขาของมหาสังฆิกจนถึงลักษณะของธรรม ซึ่งหวังว่าเรื่องนี้จะแจ้งให้ผู้อ่านเข้าใจเนื้อหาได้ดียิ่งขึ้น และสนับสนุนให้นักวิจัยพุทธศาสนาไทยมีมุมมองที่กว้างขึ้นในการทำงานวิ
禅文『中阿含』のカトマンドゥ断簡
4
禅文『中阿含』のカトマンドゥ断簡
禅文『中阿含』のカトマンドゥ断簡* MATSUDA Kazunobu** Abstract 1922 年のネパール旅行から帰ったシルヴァン・レヴィ(Sylvain Lévi)は、その3年後、カトマンドゥのドルバル・ライブラリー(Durbar Library)で見出した、後期グプタ文字で書写された貝葉写真本の断簡1葉を漢訳『中阿含』第133経(ウパーリ経 Upāli-sūtra)に比定して出版し
1922年のネパール旅行から帰ったシルヴァン・レヴィは、カトマンドゥのドルバル・ライブラリーで後期グプタ文字で書写された貝葉写真本の断簡を発見し、これを漢訳『中阿含』第133経に比定して出版した。その後、ネパールの国立公文書館では、レヴィの出版した断簡と同じ書体・サイズの新しい梵文『中阿含』の断簡が見つかった。これらは第135経と第141経に対応しており、仏教文献研究における重要な発見となった。
อักษรย่อและบรรณานุกรม
25
อักษรย่อและบรรณานุกรม
"อักษรย่อและบรรณานุกรม DN Dighanikäya vol. III. 1992. edited by J. E. Carpenter. London: PTS. (first printed. 1911) SN Sāmyuttanikāya vol.I. 1884. edited by L. Feer. London: PTS. Sāmyuttanikāya vol.
เนื้อหานี้เสนออักษรย่อและบรรณานุกรมที่เกี่ยวข้องกับ Dighanikāya, Sāmyuttanikāya, Taishō-shinshū-daizōkyō และงานของผู้เขียนต่างๆ เช่น Cecil Bendall และ Peter Lavezzoli ที่นำเสนองานสำคัญในวิชาพระไตรปิฎก
Vinayapitaka Editions and References
30
Vinayapitaka Editions and References
Vinayapitaka vol.IV. 2001. edited by Hermann Oldenberg. Oxford: PTS. (first printed. 1882) Vinayapitaka vol.V. 2006. edited by Hermann Oldenberg. Oxford: PTS. (first printed. 1883) อ้างอิงอื่น ๆ PT
Vinayapitaka editions include volumes IV and V, edited by Hermann Oldenberg, published by the Pali Text Society with first prints in 1882 and 1883 respectively. Other important references include Nori
วิวัฒนาการของอันตรภาคในพระพุทธศาสนา
6
วิวัฒนาการของอันตรภาคในพระพุทธศาสนา
ธรรมภาษ วรรณวิชาการทางพระพุทธศาสนา ปีที่ 7 ฉบับที่ 2 (ฉบับรวมเล่มที่ 13) ปี 2564 บทนำ พระพุทธศาสนาปฏิรูปสงฆ์ของ “atman” (อาตมัน) หรือ “atta” (อัตตา) ซึ่งศาสนาพราหมณ์-ฮินดูถือว่าเป็นสิ่งที่เที่ยงแท้
บทความนี้พูดถึงการปฏิรูปของพระพุทธศาสนาเกี่ยวกับคำว่า “atman” และ “atta” ที่เกี่ยวข้องกับกรรมและการเกิดใหม่ พร้อมวิเคราะห์ความหมายของอันตรภาคระหว่างมรณภาพและการเกิดใหม่ ตามความเชื่อในพระพุทธศาสนา โดยอ
ธรรมธาราวรรณวาสนา วิถีแห่งพระพุทธศาสนา
50
ธรรมธาราวรรณวาสนา วิถีแห่งพระพุทธศาสนา
152 ธรรมธาราวรรณวาสนา วิถีแห่งพระพุทธศาสนา ปีที่ 7 ฉบับที่ 2 (ฉบับรวบรวม 13) ปี 2564 3. คัมภีร์ภาษาจีน Taishō Issaikyō Kankōkai 大正一切經刊行會 (Taisho Tripitaka PublicationAssociation). Taishō Shinshū Daiz
เนื้อหานี้สรุปหัวข้อที่เกี่ยวกับพระพุทธศาสนาและการศึกษา รวมถึงคัมภีร์ภาษาจีนและอังกฤษที่สำคัญ เช่น Taishō Shinshū Daizōkyō และ The Numerical Discourses of the Buddha. นอกจากนี้ยังมีหนังสือและวารสารที่
說一切有部の成立に関する考察
3
說一切有部の成立に関する考察
說一切有部の成立(1)* MITOMO Kenyo** Abstract 說一切有部は現実肯定的にとられる名称を付けていますが、はたして彼自身当初から說一切有部と称していたのだろうかと素朴な疑問を抱かざるを得ない。說一切有部はまた說因部、因語部、一切語部、分別說部などと称されていたと伝承されており、もともとは彼らがそれぞれ稱していたようだ。sabatthavādaという名称は一切が有るという教
本論文は、說一切有部の名称についての考察から始まり、彼らが他にどう称されていたかを探ります。また、sabatthavādaという名称がどのように発展したのか、その背後にある教理を整理する過程を明らかにしたいと思います。彼自身が初めからこの名称を使用していたのか、歴史的な背景についても考察します。sabatthavādaは物事が存在するという教理の特徴を示しており、その後の呼称についての議論も行いま
วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 4 ปี 2560
34
วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 4 ปี 2560
ঠรรธรรมาธาร วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับที่ 4 ปี 2560 MITOMO, Kenyō (三友健容). 1997 "Goji-hiho-to-ubu-no-seiritusu五事非法法และ部の成立 (วัตถุ 5 ประการที่เป็นอธรรม และกำเนิดสวาสดิ์วัตร)." Njiren-kyōga
วารสารฉบับนี้นำเสนอผลงานวิจัยที่เกี่ยวข้องกับพระพุทธศาสนา โดยมีบทความจากผู้เขียนหลายท่าน รวมถึง MITOMO, Kenyō และ PRZYLUSKI, Jean ซึ่งได้ศึกษาเรื่องกฎระเบียบทางพระพุทธศาสนา สัมพันธ์ของคัมภีร์ และกรณีศ
Research on the History of Buddhism and Early Buddhist Schools
35
Research on the History of Buddhism and Early Buddhist Schools
SHIZUTANI, Masa'o (靜谷正雄). 1978 Shōjo-bukkyōshi-no-kenkyū: buha-bukkyō-no-sei-ritsu-to-hensen 小乗仏教史の研究-派仏教の成立と変遷- (งานวิจัยประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนานิยาม: กำเนิดและพัฒนาการพุทธศาสนายุคแตกนิกาย) Kyoto:
เอกสารนี้รวบรวมผลงานวิจัยที่สำคัญเกี่ยวกับการก่อตั้งและพัฒนาการของพระพุทธศาสนา ทั้งในเอเชียตะวันออกและภูมิภาคอินเดีย งานของ Shizutani, Teramoto และ Tsukamoto จะมุ่งเน้นไปที่สายการพัฒนาพุทธศาสนาและการเ
説一切有部の成立
3
説一切有部の成立
説一切有部の成立(2)* MITOMO Kenyo** Abstract 説一切有部は現実肯定的にとらえる名称を付けていますが、はたして彼ら自身当初から説一切有部と称していたのだろうかと素朴な疑問を抱かざるを得ない。説一切有部はまた説団部、因論、一切言語部、分別説部などと称されていたと伝承されており、もともとは彼らがそれぞれそれ称していたようだ。sabbatthāvadāという名称は一切が有ると
本論文では説一切有部が他の名称とどのように結びついているのかを探求します。また、sabbatthāvadāという用語の起源と、その後の名称の変遷についても考察します。説一切有部が当初から名乗っていたかどうかについても言及し、理解を深めます。詳しい内容はdmc.tvを参照してください。
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์
28
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์
2559ฅ "Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์(2)." ธรรมาธาราวทธศาสตร์ทางพระพุทธ-ศาสนา 2(2): 57-106. เมธี พิทักษ์ชีระธรรม, แปล. 2560 "การกำเนิดนิยาสวรรคติวาท (1)." ธรรมาธาราวารสารวิชากา
การศึกษาเกี่ยวกับ Samayabhedoparacanacakra พร้อมคำแปลและเชิงอรรถวิเคราะห์ เป็นงานวิจัยที่สอดคล้องกับแนวทางการศึกษาพระพุทธศาสนา โดยมีเนื้อหาเกี่ยวกับการตีความและการวิเคราะห์เชิงลึก เพื่อให้เข้าใจในบริบ
Comparative Studies of Early Buddhist Texts
30
Comparative Studies of Early Buddhist Texts
THERAMOTO, Enga, and Tomotsugu HIRAMATSU (寺本媛,平松政則). 1974 Zō-kan-wa-sanyaku-taiko: Ibushūrinron 藏漢和三譯対校: 異部宗輪論 (คำปลเปรียบเทียบสามภาษา ทินเดด จีน ญี่ปุ่น: คัมภีร์สมเด็จเทพจันจักร). Tokyo: Kokushokank
This book provides an in-depth examination of early Buddhist texts from a comparative perspective, focusing on the translations of Chinese and Japanese scriptures. The historical analysis of the forma